A personal noun derived from the Polish word „getto”. This word frequently appears in memoirs Poles wrote to describe a person who smuggled (see Szmugiel) goods across the Łódź Ghetto border. Geciarzami [maybe an explanation of this form of the word] were mostly boys who could slip under the ghetto fence (see Druty). The vast majority of geciarze [maybe an explanation of this form of the word] were recruited by people who had lived in or near the area where the ghetto was later established. Adwokacka Street, located on the northwestern border of the ghetto, was considered a smuggler's haven.
Adam Sitarek
Footnotes
AIEAK, B3265, Relacja Ryszarda Kasprowicza; ibid., B3693, Relacja Kolegi.
A. Sitarek, Tramwajem przez getto. Dzielnica zamknięta w relacjach Polaków i Niemców – mieszkańców Litzmannstadt, [w:] Łódź pod okupacją 1939–1945. Studia i szkice, red. T. Toborek, M. Trębacz, Łódź–Warszawa: Instytut Pamięci Narodowej, 2018, s. 282–284.
Tags
children
economy
language of the ghetto
communication
Updated: 29-01-2026
Added: 24-04-2025